Saturday, September 19, 2009

Are you lonesome tonight? (Over the top version)

Đêm nay anh ở với con nào?

Đêm nay anh ở một mình

Hay là anh ở với con ranh nào?

Đêm qua anh có nhớ em

Anh có đau khổ chúng mình “chia xa”

Hay là anh sướng bỏ bà

Đâm anh quên hết những ngày nắng xưa

Khi anh hôn hít tít mù

Miệng thì liến láu “ôi người yêu ôi”

Hiên nhà anh có buồn không?

Anh có nhóng mắt nhìn ra ngoài thềm

Thấy em đang bước lò dò

Hay ngồi ghế cũ lò xo gãy rồi

Trái tim anh có thương đau? 
Em nên quay lại, hay là biến đi?

Liên thiên em nhảm một mình

Anh ơi đêm đến anh còn cô đơn?


Thế gian cũng chỉ tấn trò

Như bao người khác, chúng ta diễn hề

Số trời đã bắt thế rồi

Tự dưng em phải chơi trò yêu đương

Màn đầu ta diễn rất hay

Vừa nhìn một cái em yêu anh liền (!)

Anh thì thuộc thoại làu làu

Kẻ tung người hứng, dân tình vỗ tay (!!!)

Màn hai chuệch choạch mất rồi

Anh đâm thay đổi em đây khó lường

Anh yêu nói dối như thần

Mỗi khi mở miệng cất lời yêu đương 

Chả gì em cũng biết thừa

Nhưng thà nghe thế còn hơn một mình

Giờ đây sân khấu vắng teo

Mỗi mình em đứng mỗi mình em thôi

Nếu anh chẳng muốn quay về

Thì ai ơi hãy hộ tôi hạ màn


Trái tim anh có thương đau? 
Em nên quay lại, hay là biến đi?

Liên thiên em nhảm một mình

Anh ơi đêm đến anh còn cô đơn?


----------------------

Chuyển ngữ (+ phóng tác) từ nguyên bản


ARE YOU LONESOME TONIGHT?


Are you lonesome tonight, 
do you miss me tonight? 
Are you sorry we drifted apart? 
Does your memory stray to a brighter sunny day 
When I kissed you and called you sweetheart? 
Do the chairs in your parlor seem empty and bare? 
Do you gaze at your doorstep and picture me there? 
Is your heart filled with pain, shall I come back again? 
Tell me dear, are you lonesome tonight? 

I wonder if you're lonesome tonight 
You know someone said that the world's a stage 
And each must play a part. 
Fate had me playing in love you as my sweet heart. 
Act one was when we met, I loved you at first glance 
You read your line so cleverly and never missed a cue 
Then came act two, you seemed to change and you acted strange 
And why I'll never know. 
Honey, you lied when you said you loved me 
And I had no cause to doubt you. 
But I'd rather go on hearing your lies 
Than go on living without you. 
Now the stage is bare and I'm standing there 
With emptiness all around 
And if you won't come back to me 
Then make them bring the curtain down.


Is your heart filled with pain, shall I come back again? 
Tell me dear, are you lonesome tonight?

3 comments:

  1. khơ khơ, em Clea thật có khiếu tinh dịch thuật đóa, đề nghị phát huy.:D

    ReplyDelete
  2. Cái chữ "chuệch choạch" kỳ kỳ, hay là bỏ bớt chữ h trong chữ choạch, "choạc" thì đúng hơn...từ điển viết thế.

    ReplyDelete